Linguists out there

MarkS

Mark Svereika
Let us start the new year on an academic footing.
Why is "Koch Brothers" pronounced like "Coke" whereas the former hizzoner Koch is pronounced as "Kotch"?
 
IANAL but it is my experience with language that the provenance of most proper nouns is obscure and quirky in the extreme. My policy is to learn to spell it and to say it and to ask no further questions.
 
I'm not a linguist, but I can dust off my old English degree well enough to know it's just a pretty standard case of a mispronunciation becoming a second correct pronunciation. Koch is Germanic, and would generally have a shorter "o" vowel sound in German but is otherwise pretty much "Coke."


In German, Koch would generally have a vowel similar to "law" on the above chart, and in the US it gets elongated just a bit so it's "Coke."

The "Kotch" version is just English speakers turning "ch" from Germany into "ch" like "cherry," which we do all the time when referencing languages where the ch sound is closer to a "k" (e.g., bruschetta, maraschino). As I recall, this is a kind of minor influence of French, where an old English hard c got softened to a French-style "ch" like "Champagne." But I could be mistaken.
 
originally posted by Sharon Bowman:
Wait... I say "brusketta" but "marasheeno."

'Course it is mar-ah-skee-no. Interestingly Italians use the term for the distillate of sour cherries, not the cherries themselves (which are generally referred to as amarene)
 
originally posted by MarkS:
Linguists out thereLet us start the new year on an academic footing.
Why is "Koch Brothers" pronounced like "Coke" whereas the former hizzoner Koch is pronounced as "Kotch"?

Don't forget the founder of the Boston Brewing Company, Jim Koch, who pronounces his name like "Cook." Just FTR, how many pronunciations of your last name have you heard, Mark? Lipton is rather hard to mangle, but my wife's long, Polish surname gets all sorts of treatments. And the way her family says the name bears scant resemblance to how it's pronounced in Poland.

Mark Lipton
 
originally posted by mark e:
originally posted by Sharon Bowman:
Wait... I say "brusketta" but "marasheeno."

'Course it is mar-ah-skee-no. Interestingly Italians use the term for the distillate of sour cherries, not the cherries themselves (which are generally referred to as amarene)
Amarena and marasca cherries are different cultivars.

originally posted by Cole Kendall:
It took me a while to fully get comfortable with pistakio.

Cole ftw.
 
originally posted by Jeff Grossman:
originally posted by mark e:
originally posted by Sharon Bowman:
Wait... I say "brusketta" but "marasheeno."

'Course it is mar-ah-skee-no. Interestingly Italians use the term for the distillate of sour cherries, not the cherries themselves (which are generally referred to as amarene)
Amarena and marasca cherries are different cultivars.)

Uh, no. Not if you are referring to Italian usage, which I was. Amarene includes all cultivars. It is like saying "pear." Marasca is a variety.
 
Amarena is also a variety; it grows in different places than Marasca.

Amarene is an Italian word. It looks like the plural of Amarena but if you say otherwise, that's fine by me.
 
originally posted by Jeff Grossman:
Amarena is also a variety; it grows in different places than Marasca.

Amarene is an Italian word. It looks like the plural of Amarena but if you say otherwise, that's fine by me.

It is the plural. I'd never heard of it being of a variety. Morello and Montmorency are the most common varieties - and in Piemonte there were often unnamed varieties. In any case, that's what Italians use as the generic term for sour cherries.
 
One of the great jurists and legal chroniclers of the Anglo-American tradition is Lord Coke. Pronounced Cook. And he lived at the end of the great vowel shift. So, I'll go with what Jeff and Evan said (but let's leave Italian & French for another day).
 
moving along in american. . . .as opposed to the english.

valdez [alaska] is pronouced valdeez (long e) because that is what the locals say it is. linguists are not part of the equation.

more to the point--there are proper nouns that are pronounced a certain way for no other reason than because that is the way they are pronounced.

couch street in portland[ia], oregon is pronounced cooch. as in hoochy-cooch. why ask why--try bud dry.
 
Useless brownie points for people who know the proper pronunciation of Whewell, a 19th century theologian and philosopher. And the pronunciation of the first name of St. John Rivers, from Jane Eyre.
 
originally posted by Cole Kendall:
My [least] favorite such example is "Goethe" Street in Chicago (3 syllables in the local patois).
That one really amazed me when i first encountered it. Being 22, I thought i was having my gullibility tested.
 
Back
Top