Does anyone use a Kindle?

originally posted by VLM:
originally posted by BJ:
originally posted by Jonathan Loesberg:
1) I meant to say, or ought to have said, that CDs provided better quality sound than vinyl for those who don't spend hundreds of thousands of dollars on stereo reproduction and don't care that the vinyl degrades quickly under normal use--in other words me and non-nerds like me. I am a lover of classical music but not an audiophile. I, of course, have heard the arguments for the ultimate superiority of vinyl and I have no refutation to make to those arguments except that, given my equipment, I don't experience that ultimate superiority, so it's a hypothetical point for me.

Right now you can buy a brand new English made Rega P1 turntable for $395 which will crush any CD player you can buy for an equivalent price. You can play your old beautiful Deutsche Gramophones and Archiv Produktions and it will work with any decent stereo. Audiophile does not have to mean hundreds of thousands!

Any scientific data that the human ear can detect the differences?

I am in no sense an audiophile, so this is simple curiosity.

Can your palate detect the difference between different wines?

I understand you're just curious, but please, dude.
 
Fuck off VLM, I have no need for vinyl. Also the number of people who come into Terroir and see the record player and comment on the quality of the sound when the music is being played off my iPhone is comical. Suggestion can do wonderful things to a person.
 
originally posted by Cory Cartwright:
Also the number of people who come into Terroir and see the record player and comment on the quality of the sound when the music is being played off my iPhone is comical. Suggestion can do wonderful things to a person.

That is hilarious.
 
originally posted by Levi Dalton:
I was at the Philharmonic the other day and I was watching the violinists turning the pages of the musical score. Seems like a one-touch Kindle-like device would be easier for them.

Presto.


Pages can be turned with (optional) foot pedals..but none of this is exactly cheap.
 
I was at the Philharmonic again the other day, and I don't think the piano player was even looking at the score. Maybe once he glanced at it, but probably not. So maybe there is no real need for an easier system. The violinists on the other hand, it seems like they would benefit.
 
Phil Lesh and Friends seem to be using them for most lives these days....am guessing because they have a lot of guest musicians and their songlist is lengthy.
 
originally posted by Joel Stewart:
HarmonicPhilPhil Lesh and Friends seem to be using them for most lives these days....am guessing because they have a lot of guest musicians and their songlist is lengthy.

Few neurons left.
 
A former colleague of mine from my publishing days sent this to me recently. It's a great blog post on the Kindle vs. traditional book publishing, and the colleague seems right in suggesting that many of the comments seem to be from publishing biz types. Good stuff. My take is that I agree with the author - the Kindle can help publishing. Commenters disagree but I think they overlook the costs of paper, print and bind, manufacturing oversight, distribution, warehousing, spoilage, etc. Surely publishers can make money on e-books. If not, I'm not sure how they expect to continue making money on old fashioned books. Those aren't going away, but they aren't the future.

 

I have the Kindle and find it useful. That's all. Useful.

One day, the screen will look like a book and then I will be in love. The dull grey screen is still dull.

I'm reading a book on the bombing of Dresden, where my family comes from, and although the charts and photos are reproduced, the reproduction scale is way too low to be useful for the reader.
 
I was discussing electonic-book quality with a friend of mine and what he is most concerned about is the fact that while properly published e-books are often lacking in quality, pirated books are almost always higher quality reproductions. He sees thinner tablet pcs taking over devices like the kindle, and piracy wrecking the model that is being built. I tend to agree.
 
originally posted by Cory Cartwright:
I was discussing electonic-book quality with a friend of mine and what he is most concerned about is the fact that while properly published e-books are often lacking in quality, pirated books are almost always higher quality reproductions. He sees thinner tablet pcs taking over devices like the kindle, and piracy wrecking the model that is being built. I tend to agree.

Won't the tablets cost way more?

Book publishers have the potential to thwart or marginalize piracy by learning from the mistakes of the music industry. The possibility exists to do it. Are they shrewd enough?
 
This presumes larger adoption for tablets in general for other purposes. Again something I agree upon. As for thwarting piracy, I'm not so sure the publishing industry is so savvy.
 
originally posted by Jonathan Loesberg:
Otto's original response to me is wrong not because (or only because) of the difference between first name and last name (which is a different translation issue: why do we refer to Leo Tolstoy and Eugene Onegin but Fyodor Dostoevsky?) but because his examples are of feminized names in English******* have nothing to do with a semantic practice and the quesion of how and whether to translate that semantic practice.

I also fail to see why such a simple issue should be one of translation rather than transcription. What does the masculinization of names bring into a translation? The supposed addition of simplicity for such a simple rule is not acceptable to me. FWIW, I would rather speak of Lev and Yevgeni.

After the ******* that I inserted into the above quote I have no idea what is going on. Do explain so I can reply.
 
originally posted by Otto Nieminen:
originally posted by Jonathan Loesberg:
Otto's original response to me is wrong not because (or only because) of the difference between first name and last name (which is a different translation issue: why do we refer to Leo Tolstoy and Eugene Onegin but Fyodor Dostoevsky?) but because his examples are of feminized names in English******* have nothing to do with a semantic practice and the quesion of how and whether to translate that semantic practice.

I also fail to see why such a simple issue should be one of translation rather than transcription. What does the masculinization of names bring into a translation? The supposed addition of simplicity for such a simple rule is not acceptable to me. FWIW, I would rather speak of Lev and Yevgeni.

After the ******* that I inserted into the above quote I have no idea what is going on. Do explain so I can reply.

The issue is fairly simple but it is linguistic and you have not responded to it before, so I'm not sure if you will get it now. The name Karenina contains a proper name--Karenin--and a semantically full morpheme--a--which says that the name is borne by a woman. It is not the same as a feminine version of a first name, which is a name, regardless of its gender. There is no semantic content to the first name to raise translation issues. In the case in which first names do have semantic content of a sort, let's say "Jesus," the issue changes. If I referred to Jesus as Yeshua, much less Joshua, I expect people would object, but following your rules, Yeshua should be what you write.

You can say that it is just a matter of transcription, but the empirical fact that there are different translations shows that not to be the case.
 
originally posted by Vincent Fritzsche:
I give special thanks to the Politburo for my admission.
The Politburo graciously accepts your thanks. We're always glad to hear a good word, since arbitrary dictatorship is mostly only its own reward, if you know what we mean.

But we note for the record that you've been in since you originally applied, and have been on the list of comrades for quite a while. Some of our acceptance emails seem to get caught in spam filters, it's been an occasional problem.
 
Back
Top