XP: Written Word/English Language&Reading Material

In French, saying you are welcome is reserved for welcoming people. You would never say bienvenue to respond to thank you. We all know what we mean with daily idioms. Generally, we don't mean more. Language is fascinating, but using it to beat people over the head with isn't.
 
It behooves members to, rather than discourage continuation of a conversation, instead just don't click on the thread or otherwise skip over portions they find uninteresting. (Sorry for the split infinitive.)

. . . . . Pete
 
originally posted by Jeff Grossman:
originally posted by robert ames:
jonathan--the reason that i find "you're welcome" a more gracious and desirable reply than "no problem" is that "no problem" implies that whatever you are being thanked for might have been a problem.

there a many niceties to be thanked for that could never have been a problem, so why give the chance for that to be implied?
I take it this way: If I feel that I should thank you, then I have imposed upon you for whatever it was -- I got your attention, you listened and did something. As the person imposed-upon I can say "you're welcome (to my effort)" or "(it was) no problem".

I think y'all are really bored. Pull a cork, would'ja?

you can also thank someone for an unrequested and unexpected kindness.

not that you should thank me for pointing this out. (meant in humour.)
 
originally posted by Jonathan Loesberg:
In French, saying you are welcome is reserved for welcoming people. You would never say bienvenue to respond to thank you. We all know what we mean with daily idioms. Generally, we don't mean more. Language is fascinating, but using it to beat people over the head with isn't.

Beacoup de remerciements!

I always remind myself that 'je vous en prie" can be used in just about any situation and thought of as polite. In case I do not comprehend a request or question, it is my go to response.
 
Extraneously interesting...

What is the English word for Schadenfreude?

Schadenfreude is the pleasure that one derives from another person's misfortune, which is from German Schaden, harm, and Freude, joy. An English equivalent does exist — epicaricacy.

. . . . . Pete
 
The English equivalent is Schadenfreude, a word I have encountered many times, whereas I have never encountered epicaricacy. I may not learn something new every day, alas, but I did today.
 
After some looking around, "epicaricacy" is the anglicization of a Greek word of the same meaning. It appeared in a few very old dictionaries but has no instance in print until the whole word-craze of the 1970s (e.g., "Mrs. Byrne's Dictionary").

A discussion among cognoscenti here; a more concise statement here.
 
originally posted by Jeff Grossman:
After some looking around, "epicaricacy" is the anglicization of a Greek word of the same meaning. It appeared in a few very old dictionaries but has no instance in print until the whole word-craze of the 1970s (e.g., "Mrs. Byrne's Dictionary").

A discussion among cognoscenti here; a more concise statement here.

Confirms what I was thinking. Sadism. Or is sadism more accurately a species of the broader genus?
 
originally posted by Peter Creasey:

Extraneously interesting...

What is the English word for Schadenfreude?

Schadenfreude is the pleasure that one derives from another person's misfortune, which is from German Schaden, harm, and Freude, joy. An English equivalent does exist — epicaricacy.

. . . . . Pete

so, pete, are you going to leave out farfignugen (aka fahrvergnugen) from your peripatetic wanderings through the german tongue? it's a good word. no need to neglect it, really. it supported a while advertising campaign.
 
originally posted by robert ames:
so, pete, are you going to leave out farfignugen from your peripatetic wanderings through the german tongue? it's a good word. no need to neglect it, really. it supported a while advertising campaign.

That is certainly good spelling. I like it.
 
originally posted by Jayson Cohen:
originally posted by Jeff Grossman:
After some looking around, "epicaricacy" is the anglicization of a Greek word of the same meaning. It appeared in a few very old dictionaries but has no instance in print until the whole word-craze of the 1970s (e.g., "Mrs. Byrne's Dictionary").

A discussion among cognoscenti here; a more concise statement here.

Confirms what I was thinking. Sadism. Or is sadism more accurately a species of the broader genus?

I'd say schadenfreude is an emotion 'of opportunity', in a similar (but opposite sense) as jealousy. Sadism doesn't really occur unless you're the one actually hurting somebody.

It is a complicated tangle, though, and psychologists are still working their way through it. (FWIW, I went to high school with Lilienfeld.)
 
originally posted by robert ames:
originally posted by Peter Creasey:

Extraneously interesting...

What is the English word for Schadenfreude?

Schadenfreude is the pleasure that one derives from another person's misfortune, which is from German Schaden, harm, and Freude, joy. An English equivalent does exist — epicaricacy.

. . . . . Pete

so, pete, are you going to leave out farfignugen (aka fahrvergnugen) from your peripatetic wanderings through the german tongue? it's a good word. no need to neglect it, really. it supported a while advertising campaign.

Turning this discussion to Wine for the nonce, I have a bottle of Hirsch’s “Hirschvergnügen” GV In the cellar waiting to be opened.

Mark Lipton
 
No, "farfignugen (aka fahrvergnugen)" is fair game...

It`s a German word that means "driving pleasure" or "driving enjoyment" in English(fahren-to drive, vergnügen-enjoyment). It is mostly used to talk about the pleasure and delight one gets from driving around.

. . . . . Pete
 
originally posted by Jeff Grossman:
originally posted by Jayson Cohen:
originally posted by Jeff Grossman:
After some looking around, "epicaricacy" is the anglicization of a Greek word of the same meaning. It appeared in a few very old dictionaries but has no instance in print until the whole word-craze of the 1970s (e.g., "Mrs. Byrne's Dictionary").

A discussion among cognoscenti here; a more concise statement here.

Confirms what I was thinking. Sadism. Or is sadism more accurately a species of the broader genus?

I'd say schadenfreude is an emotion 'of opportunity', in a similar (but opposite sense) as jealousy. Sadism doesn't really occur unless you're the one actually hurting somebody.

It is a complicated tangle, though, and psychologists are still working their way through it. (FWIW, I went to high school with Lilienfeld.)

Well, it's not a pleasure one seeks by doing harm and so Jeff is right that it's not quite sadism. But it's not merely occasional. It's the pleasure one gets when something bad happens to someone else because it didn't happen to you. That other person doesn't have to be an enemy, though that doesn't hurt. It is sort of the opposite of empathy or feeling someone else's pain. Think of Clinton biting his lip while Trump is gleeful that something bad happened to someone else.
 
originally posted by MLipton:
originally posted by robert ames:
originally posted by Peter Creasey:

Extraneously interesting...

What is the English word for Schadenfreude?

Schadenfreude is the pleasure that one derives from another person's misfortune, which is from German Schaden, harm, and Freude, joy. An English equivalent does exist — epicaricacy.

. . . . . Pete

so, pete, are you going to leave out farfignugen (aka fahrvergnugen) from your peripatetic wanderings through the german tongue? it's a good word. no need to neglect it, really. it supported a while advertising campaign.

Turning this discussion to Wine for the nonce, I have a bottle of Hirsch’s “Hirschvergnügen” GV In the cellar waiting to be opened.

Mark Lipton

Volkswein?
 
On intellectuals (from wikipedia)...

In 2006, Dr Vitaly Tepikin identified the characteristics of the group comprising the intelligentsia as follows:

1. the advanced for its time moral ideals, sensitivity to the neighbor, tact and gentleness in manifestations;
2. active mental work and continuous self-education;
3. patriotism, based on faith in his people and selfless, inexhaustible love for small and big motherland;
4. the creative tirelessness of all the units of the intelligentsia (and not just the artistic part of it, as many people consider it), asceticism;
5. independence, the desire for freedom of expression and finding it yourself;
6. a critical attitude to the current government, the condemnation of any manifestations of injustice, anti-humanism, anti-democracy;
7. loyalty to one's convictions prompted by conscience under the most difficult conditions and even a tendency to self-denial;
8. ambiguous perception of reality, which leads to political fluctuations, and sometimes and the manifestation of conservatism;
9. an aggravated sense of resentment due to lack of implementation (real or apparent), which sometimes leads to the extreme closeness of the intellectual;
10. periodic misunderstanding, rejection of each other by representatives of various groups of the intelligentsia, as well as a single squad, which is caused by bouts of selfishness and impulsivity (most often characteristic of artistic intelligentsia).

Pretty broad definition!

. . . . . Pete
 
Somehow, the preceding posting derived from my reading KLWM commentary...

img876.jpg
. . . . . Pete
 
originally posted by Peter Creasey:
On intellectuals (from wikipedia)...
Actually, this is from the Wikipedia page on Intelligentsia, a status class that existed most famously in Russia in the 19th C. That is who Dr. Tepikin is describing.

It is intellectually dishonest of you to advertise this as some sort of anatomy of modern intellectual movements.
 
Back
Top